Homepage

Adaption trifft Tradition

Wie im Japanischen englische Sprache verwendet wird

Wie im Japanischen englische Sprache verwendet wird englisch-in-japan

Nein, in diesem Video von Double Yolk geht es nicht etwa darum, wie sehr (oder wenig) man in Japan mit englischer Sprache kommunikationsseitig vorankommt, sondern, in wie fern sich die japanische Sprache an englischen Ausdrücken orientiert oder diese adaptiert hat. Das ist tatsächlich deutlich interessanter, als man zunächst annimmt. Anstatt plumpe Anglizismen zu verwenden, vermengt sich nämlich englische Fonetik mit japanischer Tradition, was Laute und Schreibweisen anbelangt.

„List of notes and corrections:
– Mispronunciation: unemployment office should be ’shokugyoanteijo‘ (sorry, not sure what went wrong there)
– Misspelled sekandoopinion/セカンドオピニオン“

Und irgendwo lauert er, mein böser Zwilling „Waik“…

via: digg

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Hinweis: Bei Kommentieren werden angegebene Daten sowie IP-Adresse gespeichert und Cookies gesetzt (öffentlich sichtbar sind nur Name, Website und Kommentar). Alle Datenschutz-Infos gibt es hier. Dank Cache sind Kommentare manchmal nicht direkt nach Veröffentlichung sichtbar (aber da, keine Angst).
Support the blog!

INSTAGRAM

Hallo!

Ich bin Maik Zehrfeld und habe diesen Blog 2006 aus Langeweile heraus gegen die Langeweile gegründet. Mittlerweile stellt LangweileDich.net eine Bastion der guten Laune dar, die nicht nur Langeweile vertreiben sondern auch nachhaltig inspirieren will. Gute Unterhaltung!

Blogroll Archiv Unterstützen Kontakt Mediadaten sponsored Beratung Datenschutz RSS

Um Werbung im Blog auszublenden, als "Langweiler" bei Steady einloggen.

DANKE an die "Langweiler" der höheren Stufen: Christian Radke, Andreas Wedel, Goto Dengo, Annika Engel, Horst Rudolph, Jan Denia, Daniel Schulze-Wethmar, Frank Berger, Torben Seemann, Hinrich Althoff, Viola Königsmann, Michael Neugebauer, Dirk Zimmermann, Ruth Schwaier und Franz Anton..

Langeweile seit 5048 Tagen.